14 октября 1926 года в лондонском издательстве вышла книжка Алана Милна «Винни-Пух». Вот уже почти 100 лет милый медвежонок любим детьми и взрослыми. Но знаем мы о нём немного, ведь большинство знакомы только с нашим Винни-Пухом, героем советского мультфильма, говорящего голосом Евгения Леонова.
По признанию Алана, герой его книги появился благодаря реальной медведице, живущей в Лондонском зоопарке. Она попала туда из канадского города Виннипега, в честь которого её назвали Винни.
Игрушечный медвежонок был куплен писателем в универмаге Harrods в Лондоне в качестве подарка сыну Кристоферу Робину — в его первый день рождения, 21 августа 1921 г. И сначала игрушку звали Медведь Эдвард. А Пухом чуть позже медвежонка назвал сам Кристофер. Это было имя домашнего лебедя, который жил у знакомых семьи Милнов.
История «Винни-Пуха» в СССР началась в 1958 году, когда 20-летний литовский писатель Виргилиюс Чепайтис опубликовал свой вариант перевода, основанный на польском переводе Ирены Тувим. В том же 1958 году с Винни-Пухом познакомился Борис Заходер, которому предстояло создать каноническую русскую версию похождений Винни-Пуха. Интересно, что к книге отнеслись с подозрением: от неё отказалось главное детское издательство СССР «Детгиз», и опубликовать перевод Заходера рискнуло только что созданное издательство «Детский мир». Заходер не скрывал, что его перевод Милна — весьма вольный. Например, в оригинале Винни-Пух не является настолько творческой личностью, как у Заходера — кричалки, вопилки, шумелки, пыхтелки придуманы советским писателем.